Stephanus(i)
17 και αποκριθεις εις εκ του οχλου ειπεν διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον
Tregelles(i)
17 καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου, Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρός σε, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον.
Nestle(i)
17 καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον·
SBLGNT(i)
17 καὶ ⸂ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου⸃· Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον·
f35(i)
17 και αποκριθεις εις εκ του οχλου ειπεν διδασκαλε ηνεγκα τον υιον μου προς σε εχοντα πνευμα αλαλον
Vulgate(i)
17 et respondens unus de turba dixit magister adtuli filium meum ad te habentem spiritum mutum
Clementine_Vulgate(i)
17 qui ubicumque eum apprehenderit, allidit illum, et spumat, et stridet dentibus, et arescit: et dixi discipulis tuis ut ejicerent illum, et non potuerunt.
WestSaxon990(i)
17 [Note:Ðis sceal to þam ymbrene innan hære-feste on wodnes dæg. Respondens unus de turba dixit. magister attuli filium meum ad te. A.] Him &swarode än of þære menigu; Läreow. ic brohte minne sunu dumbne gast hæbbende
WestSaxon1175(i)
17 Hym andswerede an of þare manigeo. Lareow ich brohte minne sune dumbne gast hæbbende
Wycliffe(i)
17 he hurtlith hym doun, and he fometh, and betith togidir with teeth, and wexith drye. And Y seide to thi disciplis, that thei schulden caste hym out, and thei myyten not.
Tyndale(i)
17 And whensoever he taketh him he teareth him and he fometh and gnassheth with his tethe and pyneth awaye. And I spake to thy disciples that they shuld caste him out and they coulde not.
Coverdale(i)
17 And one of the people answered, and sayde: Master, I haue brought vnto the my sonne, which hath a domme sprete:
MSTC(i)
17 And one of the company answered, and said, "Master, I have brought my son unto thee, which hath a dumb spirit.
Matthew(i)
17 And one of the company aunswered & said: Master, I haue broughte my sonne vnto the which hath a domme spirite.
Great(i)
17 And one of the company answered, & sayde: Master, I haue brought vnto the my sonne, whych hath a dome sprete.
Geneva(i)
17 And one of the companie answered, and said, Master, I haue brought my sonne vnto thee, which hath a dumme spirit:
Bishops(i)
17 And one of the companie aunswered, & sayde: Maister, I haue brought vnto thee my sonne, whiche hath a dumbe spirite
DouayRheims(i)
17 (9:16) And one of the multitude, answering, said: Master, I have brought my son to thee, having a dumb spirit.
KJV(i)
17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
KJV_Cambridge(i)
17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
Mace(i)
17 and one of the crowd answer'd, master, I have brought to you my son, who is possess'd with a dumb spirit,
Whiston(i)
17 And one of the multitude answered him; Master, I have brought unto thee my son, who hath a dumb Spirit:
Wesley(i)
17 Master, I have brought to thee my son, who hath a dumb spirit.
Worsley(i)
17 And one of the multitude answered, and said, Master I have brought unto thee my son, who is possessed by a dumb spirit:
Haweis(i)
17 And one of the people addressing him, said, Master, I have brought my son to thee, who hath a dumb spirit;
Thomson(i)
17 And one of the multitude answering, said, O! Teacher, I brought to thee this my son, who hath a dumb spirit.
Webster(i)
17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought to thee my son, who hath a dumb spirit;
Living_Oracles(i)
17 One of the people answering, said, Rabbi, I have brought you my son, who has a dumb spirit;
Etheridge(i)
17 And one from the company answered and said, Malphona,[Teacher, Doctor.] I had brought my son to thee, because he hath a spirit which speaketh not;
Murdock(i)
17 And one of the multitude replied, and said: Teacher, I have brought to thee my son, who hath a spirit that will not speak.
Sawyer(i)
17 And one of the multitude answered him, Teacher, I have brought my son to you, having a dumb spirit;
Diaglott(i)
17 And answering one out of the crowd said: O teacher, I brought the son of me to thee, having a spirit dumb.
ABU(i)
17 And one of the multitude answered him: Teacher, I brought to thee my son, having a dumb spirit.
Anderson(i)
17 And one of the multitude answered and said: Teacher, I brought to you my son, who has a dumb spirit.
Noyes(i)
17 And one of the multitude answered him, Teacher, I have brought to thee my son, who hath a dumb spirit.
YLT(i)
17 and one out of the multitude answering said, `Teacher, I brought my son unto thee, having a dumb spirit;
JuliaSmith(i)
17 And one from the crowd having answered, said, Teacher, I have brought my son to thee, having a speechless spirit.
Darby(i)
17 And one out of the crowd answered him, Teacher, I brought to thee my son, who has a dumb spirit;
ERV(i)
17 And one of the multitude answered him, Master, I brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
ASV(i)
17 And one of the multitude answered him, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit;
JPS_ASV_Byz(i)
17 And one of the multitude answered and said, Teacher, I brought unto thee my son, who hath a dumb spirit,
Rotherham(i)
17 And one out of the multitude answered him––Teacher! I brought my son unto thee, having a dumb spirit;
Twentieth_Century(i)
17 "Teacher," answered a man in the crowd, "I brought my son to see you, as he has a dumb spirit in him;
Godbey(i)
17 And one responding from the multitude, said, Teacher, I have brought my son to thee, having a dumb spirit.
WNT(i)
17 "Rabbi," answered one of the crowd, "I have brought you my son. He has a dumb spirit in him;
Worrell(i)
17 And one of the multitude answered Him, "Teacher, I have brought to Thee my son, who has a dumb spirit;
Moffatt(i)
17 A man from the crowd answered him, "Teacher, I brought my son to you; he has a dumb spirit,
Goodspeed(i)
17 One of the crowd answered, "Master, I brought my son to you, for he is possessed by a dumb spirit,
Riverside(i)
17 One of the crowd answered, "Teacher, I have brought my son to you. He has a dumb spirit,
MNT(i)
17 "Master," answered one of the crowd, "I brought my son to you; he has a dumb spirit in him;
Lamsa(i)
17 One of the multitude answered and said, Teacher, I brought my son to you, for he has a spirit of dumbness.
CLV(i)
17 And one out of the throng answered Him, "Teacher, I bring my son to Thee, having a dumb spirit."
Williams(i)
17 A man from the crowd answered Him, "Teacher, I brought my son to you, for he has a dumb spirit.
BBE(i)
17 And one of the number said to him in answer, Master, I came to you with my son, who has in him a spirit which takes away his power of talking;
MKJV(i)
17 And one of the crowd answered and said, Teacher, I have brought my son who has a dumb spirit to You.
LITV(i)
17 And one answered out of the crowd, saying, Teacher, I brought my son to You, having a dumb spirit.
ECB(i)
17 And one of the multitude answers, saying, Doctor, I bring my son to you who has a speechless spirit;
AUV(i)
17 And someone in the crowd answered Him, “Teacher, I brought to you my son, who is dominated by a spirit which causes him to be a mute.
ACV(i)
17 And having answered, one from the multitude said, Teacher, I brought my son to thee, who has a mute spirit.
Common(i)
17 And one of the crowd answered him, "Teacher, I brought my son to you, who has a mute spirit.
WEB(i)
17 One of the multitude answered, “Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;
NHEB(i)
17 And one out of the crowd answered him, "Teacher, I brought to you my son, who has a mute spirit;
AKJV(i)
17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought to you my son, which has a dumb spirit;
KJC(i)
17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto you my son, which has a dumb spirit;
KJ2000(i)
17 And one of the multitude answered and said, Teacher, I have brought unto you my son, who has a dumb spirit;
UKJV(i)
17 And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto you my son, which has a dumb spirit; (o. pneuma)
RKJNT(i)
17 And one of the multitude answered and said, Teacher, I have brought to you my son, who has a dumb spirit;
RYLT(i)
17 and one out of the multitude answering said, 'Teacher, I brought my son unto you, having a dumb spirit;
EJ2000(i)
17 And one of the multitude answering, said, Master, I have brought unto thee my son, who has a dumb spirit;
CAB(i)
17 Then one of the crowd answered and said, "Teacher, I brought my son to You, because he has a mute spirit.
WPNT(i)
17 In answer a man in the crowd said: “Teacher, I brought you my son, who has a mute spirit.
JMNT(i)
17 Then one out of the crowd decidedly answered Him, "Teacher, I brought my son to you. He continues having a speechless spirit (or: a breath-effect which renders him incapable of speech; or: an attitude which results in his being mute),
NSB(i)
17 One of the people answered him: »Teacher I brought my son who is unable to talk because of a spirit.
ISV(i)
17 A man in the crowd answered him, “Teacher, I brought my son to you. He has a spirit that won’t let him talk.
LEB(i)
17 And one
individual from the crowd answered him, "Teacher, I brought to you my son who has
⌊a spirit that makes him mute
⌋.
*
BGB(i)
17 Καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου “Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρὸς σέ, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον·
BIB(i)
17 Καὶ (And) ἀπεκρίθη (answered) αὐτῷ (Him) εἷς (one) ἐκ (out of) τοῦ (the) ὄχλου (crowd), “Διδάσκαλε (Teacher), ἤνεγκα (I brought) τὸν (the) υἱόν (son) μου (of me) πρὸς (to) σέ (You), ἔχοντα (having) πνεῦμα (a spirit) ἄλαλον (mute);
BLB(i)
17 And one out of the crowd answered Him, “Teacher, I brought to You my son, having a mute spirit;
BSB(i)
17 Someone in the crowd replied, “Teacher, I brought You my son, who has a spirit that makes him mute.
MSB(i)
17 Someone in the crowd replied, “Teacher, I brought You my son, who has a spirit that makes him mute.
MLV(i)
17 And one out of the crowd answered and said, Teacher, I brought my son to you, who has a mute spirit;
VIN(i)
17 A man in the crowd answered him, "Teacher, I brought my son to you. He has a spirit that won't let him talk.
Luther1545(i)
17 Einer aber aus dem Volk antwortete und sprach: Meister, ich habe meinen Sohn hergebracht zu dir, der hat einen sprachlosen Geist;
Luther1912(i)
17 Einer aber aus dem Volk antwortete und sprach: Meister, ich habe meinen Sohn hergebracht zu dir, der hat einen sprachlosen Geist.
ELB1871(i)
17 Und einer aus der Volksmenge antwortete ihm: Lehrer, ich habe meinen Sohn zu dir gebracht, der einen stummen Geist hat;
ELB1905(i)
17 Und einer aus der Volksmenge antwortete ihm: Lehrer, ich habe meinen Sohn zu dir gebracht, der einen stummen Geist hat;
DSV(i)
17 En een uit de schare, antwoordende, zeide: Meester, ik heb mijn zoon tot U gebracht, die een stommen geest heeft.
DarbyFR(i)
17 Et quelqu'un de la foule lui répondit: Maître, je t'ai amené mon fils qui a un esprit muet,
Martin(i)
17 Et quelqu'un de la troupe prenant la parole, dit : Maître, je t'ai amené mon fils qui a un esprit muet.
Segond(i)
17 Et un homme de la foule lui répondit: Maître, j'ai amené auprès de toi mon fils, qui est possédé d'un esprit muet.
SE(i)
17 Y respondiendo uno de la multitud, dijo: Maestro, traje a ti mi hijo, que tiene un espíritu mudo,
ReinaValera(i)
17 Y respondiendo uno de la compañía, dijo: Maestro, traje á ti mi hijo, que tiene un espíritu mudo,
JBS(i)
17 Y respondiendo uno de la multitud, dijo: Maestro, traje a ti mi hijo, que tiene un espíritu mudo,
Albanian(i)
17 Dhe dikush nga turma, duke u përgjigjur, tha: ''Mësues, të prura djalin tim që ka një frymë memece,
RST(i)
17 Один из народа сказал в ответ: Учитель! я привел к Тебе сына моего, одержимого духом немым:
Peshitta(i)
17 ܘܥܢܐ ܚܕ ܡܢ ܟܢܫܐ ܘܐܡܪ ܡܠܦܢܐ ܐܝܬܝܬ ܒܪܝ ܠܘܬܟ ܕܐܝܬ ܠܗ ܪܘܚܐ ܕܠܐ ܡܡܠܠܐ ܀
Arabic(i)
17 فاجاب واحد من الجمع وقال يا معلّم قد قدمت اليك ابني به روح اخرس.
Amharic(i)
17 ከሕዝቡ አንዱ መልሶ። መምህር ሆይ፥ ዲዳ መንፈስ ያደረበትን ልጄን ወደ አንተ አምጥቼአለሁ፤
Armenian(i)
17 Ո՛ւր որ ալ բռնէ զայն՝ գետին կը զարնէ՝՝ զայն. ինք ալ կը փրփրի, իր ակռաները կը կրճտէ եւ կը ցամքի: Քու աշակերտներուդ ըսի որ հանեն զայն, բայց չկրցան»:
ArmenianEastern(i)
17 Ժողովրդի միջից մէկը պատասխանեց եւ ասաց. «Վարդապե՛տ, քեզ մօտ բերեցի որդուս, որին մի համր չար ոգի բռնել է.
Breton(i)
17 Hag un den eus ar bobl, o kemer ar gomz, a lavaras: Mestr, degaset em eus dit va mab hag a zo dalc'het gant ur spered mut,
Basque(i)
17 Eta ihardesten çuela gendetzecoetaric batec, erran ceçan, Magistruá, ekarri diat neure semea hiregana, ceinec baitu spiritu mutubat.
Bulgarian(i)
17 И един от множеството Му отговори: Учителю, доведох при Теб сина си, който има ням дух.
Croatian(i)
17 Odvrati netko iz mnoštva: "Učitelju, dovedoh k tebi svoga sina koji ima nijemoga duha.
BKR(i)
17 A odpovídaje jeden z zástupu, řekl: Mistře, přivedl jsem syna svého k tobě, kterýž má ducha němého.
Danish(i)
17 Og Een af Folket svarede og sagde: Mester! jeg har ført min Søn til dig; han har en maalløs Aand.
CUV(i)
17 眾 人 中 間 有 一 個 人 回 答 說 : 夫 子 , 我 帶 了 我 的 兒 子 到 你 這 裡 來 , 他 被 啞 巴 鬼 附 著 。
CUVS(i)
17 众 人 中 间 冇 一 个 人 回 答 说 : 夫 子 , 我 带 了 我 的 儿 子 到 你 这 里 来 , 他 被 哑 巴 鬼 附 着 。
Esperanto(i)
17 Kaj unu el la amaso respondis al li:Majstro, mi venigis al vi mian filon, kiu havas mutan spiriton;
Estonian(i)
17 Siis vastas keegi rahva seast: "Õpetaja, ma tõin Su juure oma poja, kellel on keeletu vaim;
Finnish(i)
17 Niin yksi kansan seasta vastasi ja sanoi: Mestari, minä toin sinun tykös poikani, jolla on mykkä henki.
FinnishPR(i)
17 Silloin vastasi eräs mies kansanjoukosta hänelle: "Opettaja, minä toin sinun tykösi poikani, jossa on mykkä henki.
Georgian(i)
17 და მი-ვინმე-უგო მას ერთმან მის ერისაგანმან და ჰრქუა: მოძღუარ, მოვიყვანე ძე ჩემი შენდა, რომლისა თანა არს სული უტყუებისაჲ.
Haitian(i)
17 Yon nonm nan foul moun yo reponn li: -Mèt, mwen te mennen ti gason m' lan ba ou; li anba yon move lespri ki rann li bèbè.
Hungarian(i)
17 És felelvén egy a sokaságból, monda: Mester, ide hoztam hozzád az én fiamat, a kiben néma lélek van.
Indonesian(i)
17 Seorang dari antara orang banyak itu menjawab, "Bapak Guru, saya membawa anak saya kepada Bapak. Dia bisu karena kemasukan roh jahat.
Italian(i)
17 Ed uno della moltitudine, rispondendo, disse: Maestro, io ti avea menato il mio figliuolo, che ha uno spirito mutolo.
ItalianRiveduta(i)
17 E uno della folla gli rispose: Maestro, io t’ho menato il mio figliuolo che ha uno spirito mutolo;
Kabyle(i)
17 Yiwen wergaz si lɣaci-nni yerra-yas-d : A Sidi, wwiɣ-ak-d mmi axaṭer yesgugem-it uṛuḥani.
Korean(i)
17 무리 중에 하나가 대답하되 `선생님, 벙어리 귀신 들린 내 아들을 선생님께 데려 왔나이다
Latvian(i)
17 Un viens no ļaužu pulka atbildēja un sacīja: Mācītāj, es atvedu pie Tevis savu mēmā gara apsēsto dēlu.
Lithuanian(i)
17 Vienas iš minios Jam atsakė: “Mokytojau, aš atvedžiau pas Tave savo sūnų, kuris turi nebylę dvasią.
PBG(i)
17 A odpowiadając jeden z onego ludu, rzekł: Nauczycielu! przywiodłem do ciebie syna mego, który ma ducha niemego.
Portuguese(i)
17 Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;
ManxGaelic(i)
17 As dreggyr fer jeh'n cheshaght, as dooyrt eh, Vainshter, Ta mee er chur lhiam my vac hood, ayn ta spyrryd balloo:
Norwegian(i)
17 Og en blandt folket svarte: Mester! jeg har ført til dig min sønn, som er besatt av en målløs ånd;
Romanian(i)
17 Şi un om din norod I -a răspuns:,,Învăţătorule, am adus la Tine pe fiul meu, care este stăpînit de un duh mut.
Ukrainian(i)
17 І Йому відповів один із натовпу: Учителю, привів я до Тебе ось сина свого, що духа німого він має.
UkrainianNT(i)
17 І озвавшись один з народу, каже: Учителю, призів я сина мого до тебе, що має духа нїмого.
SBL Greek NT Apparatus
17 ἀπεκρίθη αὐτῷ εἷς … ὄχλου WH Treg NIV ] ἀποκριθεὶς εἷς … ὄχλου εἶπεν RP